Ah, the Sixteenth Century, when English type-faces looked like German fraktur. Well, and the Seventeenth, and Eighteenth, into the early Nineteenth Century in some places. It does keep you from rushing as you try to sound out the words!
So, I’ve started gathering ideas and references for the story or stories set in Puritan New England. Not going back through the Solomon Kane stories yet, but other things. Since I’m going to be dealing with a community rather than a solitary wanderer, and because I’m me, I needed to figure out which Scriptures would be appropriate for the characters to quote or think of. Trying to do Puritans without religion . . . Nathanial Hawthorn did it in one short story, sort of, and Howard did it because of how he wrote and what he focused on, but I just can’t do it.
They would not, I repeat NOT, cite the Authorized Version (AKA King James) Bible. They would be using the Geneva translation. Which means I need to use the Geneva, which means finding a copy that’s not electronic. I have a parallel-text e-book Geneva and KJV, and it is less than useful for things like this. So I found a gently used copy of the 1560 Geneva Bible.
It is a facsimile, because that’s just how my world is working this year. I opened it, looked at the font, and groaned.
Um, I think you can see the challenge. the uncrossed f is s. V is written with a u, as in “hauing” is “having.” The ye (with the little e over the y) is “the.” Plus the unusual verb tenses and vocabulary . . .
I started with the Psalms, because I know those. Once my mind and eyes shift gears, I can read fairly easily. It is very much like reading old German books.